Qual é a pronúncia correta dos 'dados'?
Discordo de muitas respostas. Só há uma maneira de pronunciar "data" e que é como está escrito. Como está escrito, é "dayta".
Se seguirmos uma das regras ortográficas mais elementares do inglês (existem cerca de 80), uma delas lida com sílabas abertas e fechadas. Esta regra é ensinada na primeira série. Se o "t" tivesse sido escrito duas vezes, esta palavra seria pronunciada "dat + tah" como em latim, como "papa" em muitas línguas. Não se escreve com 2 "t "s. Entretanto, a primeira sílaba é aberta (da) e assim deve ser pronunciada como a alfabética "a" ou "ay" ou /e/. Quantas pessoas dizem "paysta" para "pasta"? É a mesma regra. O "s" extra fecha a sílaba. A razão pela qual algumas pessoas dizem "data" como "pasta" é porque querem soar mais educados (do que são) ou não sabem a regra ou a palavra está mal escrita.
Esta regra é (e facilmente deve ser) uma regra central, uma regra geral em inglês: bit/bite, but/bute, bod/bode,... É o que faz o inglês. É um pouco elaborado para o meu gosto, mas eu poderia viver com o sistema (se ele fosse aplicado sistematicamente para todas as palavras, ou seja.) Agora, se apenas as pessoas pudessem observar e aderir às regras mais básicas de ortografia, aprender inglês seria uma brisa (ou brisa, na verdade) para aprender, ler, soletrar, pronunciar. Isso tornaria a ortografia, a pronúncia e a decodificação de palavras (aprender a ler) mais rápida e fácil). No entanto, como está, o sistema ortográfico inglês está repleto de centenas de milhares de erros de ortografia. O que será necessário para ser reformado? O ponto de inflexão é quando os 1 bilhão de chineses e 1/2 bilhão de indianos impõem seu estilo de inglês ao resto do mundo ou, mais provavelmente, sua língua... Provavelmente será preciso isso para que isso aconteça, mas não estou descontando a Commonwealth. Quem ganhou na Ponte do Rio Kwai? A teimosia pode ser uma característica positiva. No caso de não estar disposto a mover um pouco é teimosia extrema ou estupidez.
(É verdade que existe uma regra que lida com palavras estrangeiras/empréstimas. Ela nega a mais básica das regras, uma regra que faz o inglês. Essa regra, a regra das palavras emprestadas, é má e não tem negócio em inglês. Certas palavras (que se parecem e muitas vezes são escritas como a palavra original) podem ser pronunciadas como eram e, neste caso, como uma palavra latina. No entanto, é claro que se alguém quiser falar latim, deve fazê-lo. Diga o francês "Je ne sais quoi" e o espanhol "sombrero",... Claro! Mas, escreva-o, soletra-o como deve ser em inglês. E, por favor, pare de fingir que "sabe" francês ou espanhol porque você pode soletrar essas palavras como o francês ou o espanhol fazem.)