Por que o Google Translate não permite resultados em cantonês?
O cantonês é diferente na pronúncia quando comparado com outras línguas como o mandarim ou o quê. Os caracteres estão compartilhando os mesmos caracteres definidos, como outros idiomas fazem na China. Chinês inclui, Cantonês (Guangdong, HK, Macau, e uma parte de Guangxi), Gan(Jiangxi), Min(Fujian, Hokkian, Taiwan), Mandarim, Jun(Shanxi), Wu(Shanghai Jiangzhe). Todos eles usam um mesmo conjunto de caracteres que se chamam chinês - estilo simplificado ou tradicional. Mas as pronúncias são completamente diferentes, e entretanto o fraseado tem algumas diferenças quando se trata de escrita. Para não mencionar, falar oral é completamente diferente.
Cantonês não é apenas expressão oral, o estilo de escrita, o fraseado na escrita, os tons são diferentes do mandarim. Embora toda a China tende a se tornar cada vez mais unida nas formas de expressão nas últimas centenas.
Um exemplo simples é este, os homens cantoneses NUNCA se chamam esposa 媳妇,because 媳妇 é o título quando a mãe do homem chama a esposa do filho - filho's esposa; nora. Isto é uma confusão completa quando muitos falantes de mandarim chamam a sua esposa 媳妇. O homem cantonês chama sua esposa - 老婆。 E esta frase 老婆 também é usada na escrita chinesa de hoje. Muitos exageros como este. Cantonês escrito é mais formal e preciso seguindo o chinês autêntico. Muitos exemplos podem colecionar.
Meanwhile, today`s Chinese Internet emprestam muita expressão cantonesa, como - 什么鬼 (乜鬼,咩鬼),有钱人任性, 怪我咯,鬼佬, etc. Porquê? Talvez soem tão expressivas e vívidas. Frases linguísticas são um fenômeno interessante na sociedade.
Também é preciso esclarecer que o cantonês é mais antigo que o mandarim, como muitos lingüistas apontam. Entretanto é mais interessante de dizer, e é tecnicamente mais próximo do chinês autêntico nos tempos antigos.
No entanto, no mundo moderno dos negócios, as empresas tomam decisões de negócios baseadas em benefícios realistas de curto prazo, de modo que, às vezes, elas são incapazes de cuidar de tudo.
Em Guangdong, os serviços públicos estão usando três idiomas para transmitir. A primeira é o cantonês, depois o mandarim, e por último o inglês. Portanto, o tradutor do Google não é um grande negócio aqui, admitindo que o Google é uma grande empresa.
Embora o cantonês tenha contribuído enormemente para o desenvolvimento cultural e econômico da China, afinal o cantonês não é uma língua oficial. Mas isto não afecta o seu valor como língua única, como todas as línguas o fazem.
Por exemplo, este homem, Leung Dean (nome de família chinês 梁, Cantonese speaking - Leung, Madarin speaking - Liang, historiadores que não conhecem o cantonês que se pronuncia mal traduziu seu nome chinês para 龙丁/丁龙,that's completamente uma piada) , que doou toda a sua riqueza à Universidade de Columbia para estabelecer a primeira faculdade chinesa (汉学系) no Mundo Ocidental, no ano de 1901, era um cantonês americano. Esta história causou um tremendo interesse na mídia doméstica da China nos últimos meses, mas muito ridiculamente isso fez' não note que ele é um cantonês. Os historiadores que estudaram esta história até mesmo don't sabem que o nome de família do inglês deve ser colocado após o nome Given, então eles entenderam mal o nome de sua família para ser Dean, e decodificaram a pronúncia de Leung pelo som do mandarim, o que finalmente levou à má tradução para 丁 龙. Na verdade, o seu verdadeiro nome é Dean 梁 / 梁Dean. Depois de doar toda a sua riqueza à Columbia Univeristy para o estabelecimento de ensino chinês, ele voltou à província de Guangdong (província de Cantão) na China para viver a sua vida de descanso e não'não revelou o que fez.
Você acha que ele - Dean Leung já esperava que a sua língua cantonesa não fosse incluída no Google? Ou será que ele consegue falar uma palavra de mandarim? A resposta é aparentemente não.
Or ele considerou a sua língua Cantonesa apenas Falada? Se o seu cantonês fosse apenas falado, como seus pais, que não'não conheciam a língua oficial mandarim, escreveram seu nome e escreveram cartas para suas famílias nos velhos tempos. Se ele considerava seu cantonês não formal, porque ele tinha a vontade de estabelecer a faculdade de chinês em 1901 como um humilde trabalhador no exterior, já que ele não'não conhecia nenhuma língua oficial mandarim.