Casa > A > Até Que Ponto O Google Translate Traduz Inglês Para Japonês?

Até que ponto o Google Translate traduz inglês para japonês?

OK. Isto é (a) o que eu acho importante saber sobre o Google Translate e (b) como fazer traduções de boa qualidade de inglês/japonês.

>>p>Dividi minha resposta a estas:
  1. Como traduzir inglês/japonês de qualidade facilmente?
  2. Para que serve o Google Translate?
  3. Como são boas as traduções de inglês/japonês do Google?
main-qimg-78ddb810a7d5e2061db6775fc3883fff-mzj

Como traduzir facilmente Inglês/Japonês de qualidade?

Simplesmente colocado, o Google Translate NÃO é adequado para produzir texto de boa qualidade ou mesmo uma tradução 'decente' legível por humanos.

Isto aplica-se especialmente a traduções de textos maiores. E não importa se é de inglês para japonês ou japonês para inglês.

Aqui está o melhor método que conheço para boas traduções:

P>Primeiro, "vá para este link" e abra uma conta gratuita em Fiverr.

Isso não funciona se você não estiver logado.

main-qimg-701f36e93392da4e63aaa0bd88a50eca3-mzj

Preencha apenas o nome de utilizador, palavra-passe, etc.

Inscrição é rápida.

main-qimg-ee5bb4ee4be02021f80a419aef7800db-mzj

Next, nessa página (a que eu liguei acima).

Vá para "Opções de Serviço".

E depois selecione um par de idiomas do inglês para o Japão.

main-qimg-46bc73b195ee1977761098f79a2d1da6-mzj

Traduções humanas de $5.

Na minha experiência você não encontrará melhores ofertas de nenhum outro lugar.

P>Venda-o com confiança.

P>P>Precisa pagar mais por um trabalho super bom, por textos longos ou por documentos realmente técnicos e complexos.

Mas você encontrará qualquer coisa para cada faixa de preço/requisito.

Utilizo o tempo todo, mesmo que eu mesmo possa fazer as traduções. Desta forma tudo é muito mais rápido e tão barato que é quase grátis IMHO.

Para que serve o Google Translate?

Posso pensar em dois possíveis casos de uso.

>ul>Você só precisa fazer uma tradução aproximada para que mesmo com erros você ou alguém possa tentar adivinhar o que diz.>li>Você precisa traduzir palavras, ou frases muito simples e curtas (o Google Translate melhorou nisto).

De qualquer forma, há sempre uma hipótese significativa de que o destinatário entenda mal o texto ou não o compreenda de todo.

Não importa o quanto eles tenham desenvolvido[1] isto ainda é um facto.

Quão boas são as traduções Inglês/Japonês do Google?

Agora, tudo isto depende realmente do texto que você está a traduzir. Que tipos de palavras são usadas, é um documento técnico, etc.

Mas tipicamente se eu fosse traduzir um documento com uma única página, você pode esperar ter metade do texto 'compreensível' e a outra metade bastante sem sentido o que pode deixar o leitor confuso.

Sim, pode facilmente ser tão ruim.

Agora pode ser pior ou melhor, mas se você estiver traduzindo para o japonês e não falar a língua. Você deve ter uma maneira de verificar com alguém como uma língua materna japonesa ou estudante se é "utilizável".

Outros resultados são apenas aleatórios.

Como mencionei, isto tem melhorado ao longo dos anos. Especialmente em termos de gramática. No entanto, parece que ainda está a lutar para encontrar palavras correctas, o que exigiria compreender o texto na sua totalidade.

Por isso é como se estivesse a extrair palavras aleatórias com palavras incorrectas, e depois o leitor a tentar compreender quais são apenas disparates que devem ser ignorados, para além de tentar compreender o significado real.

Por isso se tiver de usar o Google Translate para comunicar com alguém, sugiro avisá-lo de antemão. Assim eles pelo menos sabem o que estão enfrentando, e não se ofendem, por exemplo.

main-qimg-5080c6cbb99577fb360995180a235377-mzj

Lembro-me de uma instância quando um amigo meu que era estudante de japonês tentou descobrir o significado de "虫がいい" ou "Mushigaii".

Resultou que "Insectos são bons" no Google Translate.[2]

main-qimg-843eadd8ba48fbf29f2ac21a6fb4d1f1-mzj

O verdadeiro significado é "egoísta", ou "pedir demais".[3]

>

Isto acontece muito onde as traduções deixam o leitor mais ou menos confuso em vez de um simples mal-entendido.

Uma coisa boa sobre o dicionário jisho.org, é que ele mostra quais palavras são "comuns", o que ajuda a encontrar pares de palavras correspondentes.

O dicionário do Japão muitas vezes apresenta tantos resultados que é difícil saber quais palavras usar em cada caso.

Espera que isto ajude e obrigado.

p>P>Pootnotes[1] Google Translate - Wikipedia[2] Google Translate[3] 虫がいい - Jisho.org

De Lori

Como parar o uso de dados em segundo plano no Windows :: Quanto tempo depois da morte de Moisés, Jesus nasceu?