Casa > W > What's Another Way To Say Contact Me At Your Earliest Convenience?

What's another way to say contact me at your earliest convenience?

Here are some alternative ways to say "Contact me at your earliest convenience" — you'll notice that a lot of them follow the same basic format:

• "Talk to you soon,"

• "Please call me soon,"

• "Please call me when you can,"

• "Respond when you can,"

• "Can't wait to hear from you,"

• "Get back to me soon,"

• "Get back to me when you can,"

• "Get back to me when you have a few moments to spare,"

• "Please hit me up soon,"

• "Please get back to me soon,"

• "Please get back to me when you have a few moments to spare,"

• "Please get back to me when you can,"

• "Please get back to me as soon as you can,"

• "Please let me know when you receive this message,"

• "Please get ahold of me when you can,"

• "Please call me when you can,"

• "Kindly get back to me as soon as you can,"

• "Kindly get ahold of me when you can,"

• "I'm excited to hear from you,"

• "I am excited to hear back from you,"

• "I hope to hear from you soon,"

• "I can't wait to hear from you,"

• "I look forward to hearing from you,"

• "I'm looking forward to your response,"

• "I'm looking forward to your email,"

• "I'm looking forward to your call,"

• "I can't wait to hear your response,"

• "I await your response,"

• "I'll be eagerly awaiting your response,"

• "I eagerly await your response,"

• "I'm eagerly anticipating your response,"

• "Thank you for your time,"

• "Thanks for taking the time to talk with me,"

• "Thank you for sparing a few moments of your time."

…Et cetera. (Algumas delas são obviamente mais apropriadas para algumas situações do que para outras.)

De Elsy

Qual destes dois está correcto? "Pode dar-me o seu número de telefone" ou "Pode dar-me o seu número de telefone?" :: Um telemóvel com Windows pode apanhar um vírus?