Qual é a gramática correcta: "Eu vou apreciar se você..." ou "Eu apreciaria se você..."?
Esta é uma pergunta sobre o uso idiomático aceite e nível de formalidade, em vez de uma questão de gramática. Estas formas não são tecnicamente "gramaticalmente incorrectas", mas também não são aceites o uso idiomático. Se você quer ser fluente em seu uso, e você está disposto a sair como formal e um pouco peremptório e exigente, você diria, "Eu apreciaria se você ...". Mas a menos que você queira transmitir uma formalidade impaciente, você provavelmente gostaria de dizer, em vez disso, "Eu ficaria grato se você..."
Você provavelmente nunca diria em nenhuma circunstância "Eu apreciaria se você..." ou "Eu apreciaria se você..."
E você provavelmente também nunca diria "Eu apreciaria se você..." Esta não é a maneira de falar dos falantes de inglês. Uma razão pela qual você não diria "I will appreciate it" (além do fato de que soaria impaciente) é que você precisa usar o subjuntivo "would" quando você está usando "if", ao invés do preditivo "will". Você só está prevendo que se um evento hipotético ocorrer, a apreciação irá ocorrer. Por exemplo: Você diz impacientemente: "Eu apreciaria se você pagasse a sua renda." Você está a prever (ou a afirmar sarcasticamente que prevê) que se o aluguer for pago, você ficará agradecido.