O que significa CL no dicionário chinês?
CL significa classificador, que é parte da gramática chinesa. Em chinês você usa palavras específicas ou genéricas para contar ou classificar coisas, incluindo objetos contábeis, por exemplo, você não diz apenas "um cavalo", mas você diz "um cavalo [classsfier] horse" (um cavalo vs. 一匹马, onde 匹 classifica cavalos e afins). É um pouco complicado, porque em inglês você só usaria tais palavras para coisas não contábeis, como uma fatia de pão ou um pão de forma, ou uma xícara de café, mas em chinês, você as usa para quase todas as coisas contábeis, também - com algumas notáveis exceções, e.por exemplo, um dia (24 horas) é 一天 em vez de *一个天 [este último está incorrecto].
O 个/個 (chinês simplificado/ chinês tradicional) é o classificador genérico que se usa se não se aplicar outro classificador. Por exemplo, três maçãs é 三个苹果, porque as maçãs são contadas com o classificador genérico 个, mas dois cães seriam 两只狗 (只 sendo um classificador específico para cães e alguns outros animais e até mesmo algumas coisas não animais).
Que classificador é apropriado, você terá que aprender para a maioria das palavras, mas depois de um tempo você pode ter uma sensação disso quando você tiver observado seu uso em diferentes contextos. Por exemplo, 条 é usado para coisas que são longas e estreitas em forma, que parecem tiras ou deslizamentos, por exemplo, peixes, navios, estradas, calças, e algumas coisas que não se parecem imediatamente com isso, então você terá que se familiarizar com isso, e é por isso que os dicionários os listam, porque não há regras óbvias e claras para o seu uso. Existem vários classificadores, mas você poderá aprender apenas alguns no início, não precisará memorizar todos de uma só vez.
Em alguns casos, os objetos podem levar classificadores diferentes, a diferença é ou
- apenas estética ou subjetiva (i.e. ambos os classificadores são OK), ou
- li>eles são regionalmente diferentes, ou
- uso/respeito elevado, ou>li>eles significam algo diferente com o mesmo objeto classificado.
só darei exemplos aqui para o terceiro e o quarto casos. Você poderia dizer 一个老师, (a/one teacher) mas mais do que provavelmente diria 一位老师 (a/one teacher), porque este último é mais respeitoso com o professor mencionado. Você também pode ouvir 一名老师 (mesmo significado), especialmente em reportagens noticiosas. O outro, quarto caso pode ser ilustrado por 花 (flor), que pode levar tanto 朵 como 束. O primeiro (一朵花) significa apenas uma flor, enquanto o segundo (一束花) modifica o significado para um buquê de flores.
Então, como você vê, você precisará aprender tanto o que os substantivos levam que classificadores, como a gramática por trás dos classificadores (eles têm maneiras interessantes de serem usados, por exemplo, dobrando o classificador para expressar "cada...", etc.)