Qual é o melhor dicionário de espanhol para a língua espanhola de Espanha? E para a Língua Espanhola das Américas?
Como já perfeitamente descrito pelos dois respondentes anteriores, a Real Academia Espanhola publica todos os anos uma versão actualizada do dicionário oficial da língua espanhola. Você pode procurar palavras corretas, etimológicas, etc. aqui: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
Novas palavras que nos últimos anos têm encontrado maior uso por falantes nativos, muitas vezes adaptações da terminologia (americana) do inglês para a língua espanhola, entram todos os anos's nova edição do dicionário através de um rigoroso processo de avaliação que estabelece quais novas palavras são aceitáveis como espanhol próprio e "fizeram-no" no uso oficial, apto para ser lido em meios de comunicação, por exemplo. Assim, o dicionário RAE é o volume de referência para todos os editores do mundo editorial em língua espanhola, especialmente o impresso.
Há alguns anos atrás, houve um debate sobre permitir que a palavra "e-mail" fosse introduzida no dicionário tal como está, como e-mail. No final o termo a ser utilizado é, no entanto, a tradução exata do termo inglês para o espanhol utilizando palavras espanholas, nomeadamente "correo electrónico": o e inicial do e-mail torna-se electrónico, o correio torna-se correo. A Academia está empenhada, entre outras coisas, em evitar que a língua espanhola seja ultrapassada por uma inundação indevida de termos técnicos estrangeiros, a maioria dos quais mundialmente conhecidos em inglês, que já foram filtrados com sucesso para outras línguas, tais como e-mail e Internet sendo usados em alemão sem tradução ou tentativas de modificações posteriores.
Tornou-se cada vez mais difícil para a Real Academia Espanhola colocar uma cerca protectora em torno da língua. A ascensão do Spanglish é difícil de contrariar mesmo na Espanha continental... Haveria muitos exemplos, tais como "flippando", que é um verbo popular usado em espanhol conversacional (gíria) -- estoy flippando, nos dejó flippando, ibamos a flippar... que nada mais é do que uma introdução do inglês "flippando" para o espanhol, ainda que não seja um verbo espanhol adequado. Veja também "hangear" como um artefato espanhol para "sair".
Comissões oficiais sobre a versão em espanhol dos diferentes países de língua espanhola das Américas são formadas pelas 21 Academias das Américas e Filipinas, que se juntam à RAE como "Asociación de Academias de la Lengua Española". No entanto, eles são menos ouvidos. No entanto, o que a RAE decide e emite com freqüência faz manchetes e recebe atenção imediata nos Departamentos de Lingüística das universidades espanholas: Lo que dice la Real Academia va a misa ;-).
Artigos semelhantes
- Eu quero aprender espanhol europeu. Há alguma aplicação que me possa ensinar espanhol europeu, mas não o espanhol normal?
- O que são bons programas de espanhol (ou dublados em espanhol), especificamente na Netflix?
- Quais são as formas de começar a aprender espanhol e tornar-me fluente? Eu sou panamenho e não tenho conhecimentos de espanhol.
- Como ligar as legendas em espanhol de um filme em espanhol no Amazon Prime