Qual é o melhor dicionário online de inglês-francês/francês-inglês para um tradutor?
Não conheço nenhum tradutor certificado que realmente utilize um dicionário bilingue. Aqui está uma das primeiras coisas que aprendi na escola: usar um dicionário unilíngue em cada língua para corresponder ao significado exato da palavra/frase que você está tentando traduzir. Porque você vê, a tradução é tudo sobre o contexto. E as referências bilingues não serão tão completas como não têm tantas definições como as fontes unilingues. Claro, elas lhe darão uma correção rápida, assim você terá uma compreensão do significado da palavra. Mas não a tome como certa, pois pode ser totalmente alheia ao seu assunto. Portanto, não estou dizendo que dicionários bilíngues são ruins, estou apenas dizendo que eles podem não ser usados por profissionais. Eu pessoalmente uso Oxford para inglês e Le Petit Robert em francês.
No entanto, alguns termos são tão específicos que não aparecem em dicionários gerais como Oxford ou Merriam porque são muito técnicos, por exemplo. Nesse caso, eu usaria uma base terminológica, geralmente Termium (EN-FR-SP), uma fonte online gratuita canadense. Mas mais uma vez, você tem que ser muito cuidadoso e ver se a tradução se encaixa no seu assunto.