Qual é o melhor tradutor online?
Como outros já disseram, os tradutores online podem ser notoriamente peculiares e muitas vezes imprecisos. Portanto, deixe-me ir directo ao assunto e dizer-lhe o que penso de três ferramentas de tradução diferentes:>ul><Google Translate. Ela percorreu um longo caminho ao longo das últimas palavras, e às vezes faz um trabalho decente de intuir o contexto e render uma tradução relativamente precisa. Funciona melhor com linguagem técnica, comercial ou jurídica, onde a linguagem a ser introduzida é tipicamente formal, cuidadosamente escrita, e gramaticalmente correta. Para a escrita informal, eu acho o resultado muito rígido e formal, apesar das suas intenções. Uma grande vantagem com o aplicativo para celular Google Translate é a capacidade de fazer traduções visuais de sinais ou outros textos usando o ícone da câmera.DeepL. Esta ferramenta faz um trabalho muito bom de produzir traduções de sons naturais, comparado com o Google, e é a que eu uso quando estou escrevendo em espanhol para me verificar e ter certeza de que estou expressando o que foi pretendido. Ela faz alguns erros de tradução descuidados com palavras menos comuns, mas isso não é um problema muito grande, a menos que você não consiga pegar e corrigir o erro.Reverso-Context. Esta ferramenta não faz mais, tradução palavra por palavra, mas sim compara o que você digitou no campo de busca com expressões equivalentes na base de dados associada à língua de destino. Ela então produz uma lista de exemplos de sua frase em diferentes contextos, o que é muito útil para descobrir exatamente qual opção escolher para seu próprio uso. Por exemplo, se eu fizer uma pesquisa por "cuidar dos seus próprios assuntos" (de inglês para espanhol), vou obter uma lista de opções em espanhol, cada opção tendo o seu próprio contexto. Na verdade, acabei de pesquisar esta frase, e a maioria dos resultados que obtive dizem que a frase equivalente é "Métete en tus asuntos". Portanto, mais uma vez, esta ferramenta não fornece traduções precisas de uma longa seqüência de textos, mas sim uma lista de expressões equivalentes de uma língua para outra. Esta é absolutamente a melhor ferramenta para traduzir expressões idiomáticas, ou quaisquer outras frases que você não consegue descobrir por si mesmo.algumas dicas gerais para usar qualquer ferramenta de tradução incluem o seguinte:
- Introduza o seu texto em inglês (se essa for a sua língua materna) da forma mais adequada e formal possível. Use palavras específicas e concretas, e evite palavras que tenham múltiplos significados, se possível.
- É perfeitamente correto dividir os infinitivos em inglês, mas não o faça ao escrever em uma ferramenta de tradução. "To go" é um infinitivo em inglês. "To boldly go" é um exemplo de um infinitivo dividido. Na maioria das outras línguas, o infinitivo é apenas uma palavra, por isso é impossível de dividir! Se você dividi-los ao digitar seu texto em inglês no Google ou DeepL, você vai obter alguns resultados imprevisíveis e não confiáveis.
- Também pode ser bom terminar uma frase em inglês com uma preposição, mas você também não quer fazer isso em uma tradução. Se eu digitar algo como, "Para que serve este botão?" você também pode obter algumas traduções muito estranhas. Uma maneira melhor de digitar o seu texto é: Para que serve esse botão?, ou Qual é a função desse botão?
Espera que isto ajude...