Casa > Q > Quantas Versões Da Bíblia Existem?

Quantas versões da Bíblia existem?

Há centenas de versões da Bíblia na língua inglesa. A Bíblia foi traduzida para mais de 2000 línguas.

Por isso há muitas. Um número enorme.

Mas meu palpite é que você não está muito interessado no número exato de versões, mas PORQUE há tantas versões. A resposta para isso é complicada. Além da realidade óbvia de que as pessoas que falam uma língua diferente preferem ter uma versão das Escrituras em sua própria língua, vamos falar das versões em inglês.

A primeira razão para ter/criar versões bíblicas diferentes é a necessidade de ter as Escrituras acessíveis de uma forma que você possa entender. As Escrituras foram escritas em hebraico, aramaico, e grego. Elas foram traduzidas para o latim. Mas as pessoas em nosso mundo de língua inglesa não falam ou estudam essas línguas. Portanto, precisamos de algo que possamos ler e entender.

Mas as línguas mudam com o tempo. Embora a língua na Inglaterra durante o reinado do Rei James eu possa ser marginalmente compreensível para a maioria das pessoas de hoje, não é como nós falamos ou pensamos. É *rduro* falar dessa maneira. Portanto, a maioria das pessoas não usa mais ativamente a Versão do Rei James da Bíblia, e ninguém (exceto por algumas poucas manivelas) usa a forma 1611 dela. A Versão Rei James usada hoje foi atualizada em 1769, com mudanças ortográficas e algumas frases mais modernas. Foi estimado que houve aproximadamente 100.000 (cem mil) mudanças! É claro, aqueles que insistem com firmeza que a Versão Rei James (1611) é a única Palavra de Deus inerrante (e há muitas) não costumam usar a edição 1611, mas as traduções 1769.

Modernas nos fornecem uma linguagem mais natural, e eles costumam usar o conhecimento mais atualizado que temos dos manuscritos bíblicos. O KJV foi escrito com base em alguns manuscritos posteriores que foram coletados no que foi chamado de Textus Receptus. Mas com o passar do tempo, mais (e mais cedo) manuscritos foram descobertos. Temos sido capazes de acompanhar as mudanças no texto bíblico ao longo do tempo, e até mesmo ter uma boa idéia de onde essas mudanças foram introduzidas! Alguns versos na KJV não estão nos manuscritos mais antigos! Muitas das traduções modernas usam esta informação para lhe trazer traduções mais precisas.

E existe mais de uma filosofia para a tradução. Algumas traduções tentam traduzir uma palavra no manuscrito original para uma palavra em inglês. Mas isso geralmente não é possível de se fazer bem. Algumas palavras nos originais não têm equivalente hoje, e vice versa. Mesmo que existam palavras equivalentes, isso não significa que os escritores originais realmente significam as mesmas coisas que nós faríamos.

Então outros tradutores não tentam traduzir palavra por palavra, mas sim comunicar o significado. Isso significa que eles têm que levar em consideração o contexto cultural e histórico da mensagem, e ajudar esse contexto a mostrar através de.

Então, também existe a idéia de audiência. Uma tradução mais precisa pode exigir algumas palavras especializadas que a maioria das pessoas não conhece. Para muitas pessoas, a leitura é difícil e elas não conhecem muitas palavras. Por isso, foram feitas traduções para eles. Elas não são tão "precisas" como algumas outras traduções, mas elas comunicam o significado básico.

E quanto mais soubermos sobre o público que queremos ler as Escrituras, melhor poderemos aperfeiçoar nossos princípios de tradução para comunicar a mensagem.

Então, há muitas traduções, e haverá muitas e muitas mais. À medida que aprendemos mais sobre as evidências do manuscrito e a cultura e condições daqueles para quem as Escrituras foram escritas pela primeira vez, podemos emparelhar isso com nosso conhecimento das línguas e das pessoas de hoje que precisam ouvir a mensagem. Não há "tamanho único" nisto.

Espera que isto ajude.

De Panchito Kang

Onde posso fazer o download da Showbox APK? :: O que são todos os tipos de xadrez clássico, rápido, blitz e outros?