Como traduzir a palavra tagalo 'maarte' para o inglês
O termo ᜋᜀᜇ᜔ᜆᜒ ("maarte"; "mah-AR-teh") é um termo difícil de explicar, pois abrange tantos comportamentos, atitudes, etc, portanto, exigindo diferentes palavras-palavras-em inglês.
Um sentido é que o stickler é propenso a reacções exageradas (como freak-outs), daí um sinónimo comum em Philippine-English & Tagalog: a abreviatura 'O.A.' ('Over re-Action'), usada como um adjectivo. (ex. 'Você é tão O.A.!') Por exemplo, você pode dizer isso a uma garota que se passa ao ver uma barata bebê (e ainda se passa sempre que ela está no mesmo local, mesmo dias depois, quando não há reincidência para justificar isso)... ou um cara agindo como se estivesse cortando o papel foi uma amputação absolutamente agonizante por serra elétrica.
Este termo aplica-se aos germafóbicos agindo como se um aperto de mão fosse um contato com a Peste, assustando-se desesperadamente, enquanto se embebedavam com álcool logo após qualquer contato. Isto também se aplica aos fashionistas que se passam quando 1 cabelo está fora do lugar, às crianças mimadas que se passam quando 1 peça de ingrediente indesejável é encontrada na comida, aos técnicos que se passam quando os leigos usam o termo errado, etc.
O mundo deve ser perfeito para estas pessoas, mas 'perfeito' de acordo com o seu padrão. Se mesmo 1 coisa (mesmo qualquer coisa que os outros considerem menor, mesmo insignificante) se desviar de suas expectativas, prepare-se para o drama.
Com um tal ᜂᜄᜎᜒ ("ugali"; "oo-GAH-lee"; 「attitude/comportamento/conduto/mentalidade/demeanor」), tais efeitos/traços/descrições laterais de outros como ser reticente, perfeccionista, excessivamente particular, excessivamente fofo, difícil de agradar, drama-queens, etc.
Como você pode imaginar, não é uma boa conotação.