Casa > Q > Qual É A Tradução Inglesa Para O 'Ganun' Tagalog?

Qual é a tradução inglesa para o 'ganun' Tagalog?

Esta é uma pergunta difícil. Boas respostas de outros. Vou adicionar algumas.

Ganun, é derivado da palavra ganoon. Esta última ainda está sendo usada mas o ganun é muito mais fácil e tem sido muito preferido para usar à medida que a linguagem evoluiu.

Ganoon literalmente significa "assim". Eu também gostaria de apresentar as palavras "ganito" e "ganyan".

Ganito é "assim" ou "assim é como". Ex: "Itulak mo nang ganito." Tr: "Você empurra assim".

Ganito é "assim" ou "assim é como". Ex: "Ganyan kita kamahal." Tr: "É o quanto eu te amo".

Ganoon/ganun também é parecido com "ganyan" mas é muito mais longe do que "ganyan". Ex: "Ganun sya kasaya." Tr: "É o quão feliz estava".

Não vou descrever em detalhes a diferença entre ganoon e ganyan. Basicamente, ganyan é usado se o objeto está perto da pessoa com quem você está falando mas longe de você enquanto ganoon é usado se o objeto está longe de você e da pessoa com quem você está falando. Talvez você possa aprender mais com este site:

http://learningtagalog.com/grammar/other_describing_words/expressing_similarity/gaya_ganito_ganito_ka/ganito_ganyan_ganoon.html

p>Agora, sobre ganun, há várias formas de usá-lo. Muita coisa já foi mencionada pelo Steven de Guzman. Como uma expressão urbana, "ganun" é simplesmente "realmente". Tenho alguns exemplos de você que ouviria em Manila:

Ex: "Ganun?"

Tr: Esta é uma forma simplificada de "ganun talaga?" ou "ganun nga?" que significa "[Isso] realmente?" Ouvi esta frase de milénios, muito ao longo da última década. Outra expressão como reacção ao que alguém disse que parece divertido.

>p>Ex: "Eu ganun?!"p>Uma gíria de "May ganun?!", que literalmente significa "existe tal coisa?!" Tenho de acrescentar um ponto de exclamação porque é usado quando se fica espantado com o que alguém disse/desapareceu. Não estou tentando soar grande, mas muitos dos meus amigos gays dizem este termo.

Ex. "Ah, ganun ha?"

É assim que se ameaça alguém. Literalmente significa "Oh, a sério?" Podes dizer isto antes de dares um murro na cara de alguém.

De Myrah

Quão semelhantes são Tagalog e Inglês? :: What is the Tagalog translation of inshallah?